Monday, September 30, 2013

YAMATO THREE MOUNTASINS IN NARA.

 We climbed up a hill named Amakashino-Oka. We could see three mountains from the top of the hill.

    曾我氏の邸宅が有ったと言われる、甘樫丘に登りました。大和三山が良く見えました。

Kaguyama mountain.

香具山です。

Miminashiyama mountain.

耳成山です。

Unebiyama mountain.

畝傍山です。
Kashihara Jingu shrine is located near the foot of Unebiyama mountain.

畝傍山の近くにある橿原神宮です。

Autumn sky at Kashihara Jingu shrine.

秋の空です。

A new captital was constructed among the three mountains in 694  AD.
The new capital was named Hujiwara-Kyo.

藤原京は持統天皇によってこの三つの山の内側に694年に作られました。


Then wewent to a stone hut of a powerful family at Asuka Era.


蘇我馬子の墓と言われる、石舞台古墳です。


A stone hut named Ishi butai kohun. This hut was buried in an ancient tomb mound.


The backside of the hut.

その裏側です。

We can enter the in side of the hut.  There was a coffin inside of this hut.
It is said this ncient tomb mound was the last big one for the powerful family.

石室の中にも入れます。


There are many terraced rice fields with red spider lilies. near the hut.

付近にある棚田です。


Red spider lilies(Licoris radiata flowers).

彼岸花が咲いていました。


Japanese red clover flowers too.

萩の花です。


By macro lens.


Sharing with I Heart Macro.Our World Tuesday.










Wednesday, September 25, 2013

NARA, A CAPITAL OF ASUKA ERA (7th~8th Century)

Nara was a capital of Japan from 7th to 8th century. We went there to see historical places and buildings.

                       古都、奈良に行きました。


Kondo building and a five storied pagoda.

法隆寺の金堂と五重塔です。


                                           Kondo is the oldest wooden building in the world.

金堂です。


The oldest five storied pagoda in Japan.

五重塔です。


A wind bell is hung from the roof of this pagoda.

裳階(もこし)に風鐸が下がっています。 

This wind bell is named Hutaku or Hotyaku.

風鐸は宝鐸(ほうちゃく)とも呼ばれます。


From「季節の花300」
This plant is named Hotyaku-So. The name came from the windbell above.

ホウチャクソウです。

This metal accessory is located at the top of this pagoda,and named Kurin.

五重塔の天辺に相輪があります。丸い輪の部分を九輪(くりん)と呼びます。


From 「季節の花300」
This plant is named Kurin.

クリンソウです。


The balustrade is designed as if swastika variety. These design are very characteristic in this Era.

 卍崩しというデザインが欄干にあります。飛鳥時代の建物の特徴です。


There is a little devil between the roofs.

邪鬼がこの塔の裳階の間に居ます。


Closing up the devil.  We would ask him "Very heavy?"" He would reply," Not at all."

「重いでしょう」と聞くと、「全然」と答えるそうです。


The windows of the fence are designed like this photo. We would able to  see outside if we were a right angel,
but  we would stand obliquely,we could not see outside.

連子格子の窓です。直角に見ると外が見えて、斜めから見ると外が見えません。


Then we went to go Asuka temple. There is the oldest  a statue of Buddha in Japan.

飛鳥寺に行きました。


Asuka Big statue of Buddha.

飛鳥大仏です。


Closing up. His face looks like a archaic smile.

 アルカイックスマイルを浮かべています。 鞍作りの止利の作と言われてます。


This kind of accessories is named Keman.

華鬘(けまん)です。

From「季節の花300」
This plant is named Ki-Keman. Ki means yellow.

キケマンです。 

There were  beautiful flowers in this precincts.

境内に咲いていた花です。 

Fuyo.

フヨウです。

White fuyo

白いフヨウです。
 
 
















Wednesday, September 11, 2013

THE RAINY DAYS AT KARUIZAWA

 We stayed  a hotel at Karuizawa in Nagano two days. It rained with two days.

                               軽井沢に2日間滞在しました。

The hotel where we stayed.

宿泊したホテルです。

The garden of the hotel.

ホテルの庭園です。


 It was cloudy at the morning of the second day. I walked the garden of the hotel to take pictures.

                     ホテルの庭園を2日目に散歩しました。
  
Two spot billed ducks.  One of them was showing the speculum.

カルガモが翼鏡を見せていました。

There were many autumn flowers in this garden.


Rengeshoma.

レンゲショウマです。

Matumushiso flowers would grow in colonies.

マツムシソウです。

By macro lens.

マクロで撮りました

Nokongiku.

ノコンギクです。


By macro lens.


Thoroughwort.

フジバカマです。

Tough-me-not Balsam.

キツリフネです。

Mizuhiki.

ミズヒキです。

By macro lens.

The red and white is said to be very happy in Japan.

紅白はとても「おめでたい」と言われてます。

Katura.

桂のハート型の葉っぱです。
A Katura tree.

All leaves have a shape of the heart.

全ての葉っぱはハート型です。

All leaves bless the bridal couple.

それらは新郎新婦を祝福しています。

My son and fiance did a wedding ceremony on the day before.

息子とそのフィアンセが前日、結婚式を挙げました。

They made three clocks in a row from one wood and divided in three for us ,for her parents and for the couple.

彼らは3連の時計を作りました。そして私たち、新婦の両親、本人たちに分けられました。

My son wrote on the back of the clock as follows.

時計の裏面には息子の字で「いつも支えて呉れてありがとう」
と書いてありました。

" Thank you for always supporting me".
 
 







Thursday, September 5, 2013

NAKAJIMA ISLAND IN LAKE TOYAKO.

                                            We walked an island in Lake Toyako.

                  洞爺湖の中島という島を歩きました。

A hill in Nakajima island.

大平原と言われる所にある丘です。

A swan in Lake Toyako.

洞爺湖の白鳥です。


A deer and her baby.

放し飼いにされた鹿の親子です。

Hangonso.

反魂草(ハンゴンソウ)です。


Hangon means a ghost.
They say these leaves look like ghost's hand.

葉っぱが幽霊の様です。


Japanese thistle.

ノアザミです。

Jasmine.

ジャスミンの木が植えて有りました。

Asiatic dayflower.

ツユクサです。

Next day, we went to Ginga grden at Eniwa city.

恵庭市の銀河庭園に行きました。
Ginga garden.

銀河庭園です。

Rudbekia flower garden..

ルドベキアの花です。

By macro lens.


Hydrangea quercifolia.

カシワバアジサイです。

By macro lens.


Tiger lily.

オニユリです。

Tiger lily's propagulum.

種では無く、ムカゴで子孫を残します。

Lilies named Casablanca.

カサブランカです。鉄砲百合寄り葉が太いです。

By macro lens.