Thursday, July 17, 2014

MT. BANDAISAN IN FUKUSHIMA.

         We went to a trip to Mt. Bandaisan and Lake Inawashiro in Fukushima

             会津磐梯山と猪苗代湖への旅に行きました。


Mt.Bandaisan. 弥六沼から見る、裏磐梯です。


We stayed a hotel by the swamp named Yarokunuma.



We could see this mountain from the room where we stayed.

弥六沼の畔に立つホテルです。 磐梯山がいつでも見えました。

Next day,we went to hiking to see many swamps which were made by the big eruption of this mountain about 120 years ago.

約120年前の大噴火で、周辺に200^300の沼が出来ました。


Yanag-inuma swamp. 柳沼です。



Ao-numa swamp. 青沼です。




Benten-numa swamp. 弁天沼です。




Bishamon-numa swamp. 毘沙門沼です。




We could see many flowers along the hiking trail.


Japanese iris.  花菖蒲です。




Shimotukeso. シモツケソウです。


Thistle. アザミです。



Pink bell flower. ホタルブコロです。



White bell flower.



Nori-utugi. ノリウツギです。



This bee is making a new nest.

アシナガバチが巣作りをしていました。


We went to Lake Inawashiro last day, and got on a funny sightseeing boat.


A swan shaped boat. 猪苗代湖の遊覧船です。




We could see the the mountain from the another side.

表磐梯です。


Zooming up. ズームアップしました。



When we went to Mt.Adatarayama,it rained very much.

安達太良山です。

「、、、阿多多羅山(あたたらやま)の山の上に
                                  毎日出ている青い空が
                  智恵子のほんとうの空だといふ。
                  あどけない空の話である」





ほんとうの空は見えませんでした。

我が家の近くの染井霊園に光太郎、智恵子の墓があります。

「レモン哀歌」にちなんででしょうか、いつもレモンがお供えしてあります。


















Monday, July 7, 2014

MT.CHOKAISAN AND TOBISHIMA ISLAND.

                       Mt. Chokai is at the prefectural border of Akita and Yamagata.


       秋田と山形に聳える 、 鳥海山と日本海の飛島に行きました。


Mt.Chokaisan. 鳥海山です。



We looked this mountain from the hotel where we stayed.

鳥海山の山麓にあるホテルからの眺めです。




Zooming up.


Next day. We went to see Mototaki Falls.

元滝、副流水です。



The water would come from the rain which rained in the Mt.Chokaisan
after dozens of years.



Then we went to Shishigahana marsh. ししが鼻湿原です。



The marsh is located in the beech forest.

この湿原はブナの林に囲まれています。



Many beech trees were transformed by cutting in winter. 
This tree looks like a bay sucking the mother's breast milk.


Then we went to the viewpoint of this mountain.

薪にするため冬に切られたブナは変形しています。


We could not see the mountaintop.

五合目の鉾立です。





Kisakata. About 200 years ago,This plain was in the sea. 象潟です。

「象潟や 雨に西施が  ねぶの花」 芭蕉の詠んだ句です。その頃、ここは海に浮かぶ島々でした。合歓の花が沢山咲いていました。芭蕉もこのころ詠んだのかも知れません。

ちなみに楊貴妃は、「梨花一枝春帶雨」です。





The third day, we went to Tobishima island.


We could see the mountain from the liner.

飛島へ行く、定期船から見た、鳥海山です。


Black-tailed gulls gathered for feeding.

ウミネコに餌を与えています。左のほうにカッパエビセンが見えます。




Nice catching.

We cloud see many wild flowers in this trip.


Miyakogusa. ミヤコグサです。


Tobishima-Kanzo. トビシマカンゾウです。


Nanakamado. ナナカマドです。


Thistle. アザミです。


Lace cap hydrangea. ガクアジサイです。


Good bye Tobishima island. さようなら、飛島。