Saturday, December 29, 2012

A HAPPY NEW YEAR

 I wish you a happy New Year. May the New Year bring you happiness.

新年おめでとうございます。 2013年も皆さまにとって良い年で有ります様に願ってます。


A flower arrangement, made by my wife.
 
 
 


Wednesday, December 26, 2012

A PHOTO MODEL PHOTOGRAPHY EVENT

I learn photography 2 or 3 times a month at a  photo school in Tokyo. There was a photo model photography event at sea side park in Tokyo.

 But it was a rain day. So we had the event inside of a glass building by the sea named Cristal View.

私の通っている写真学校の撮影会が葛西臨海公園で有りました。 その日は雨でしたのでクリスタルビュウというガラス張りの展望施設で行われました。


She is a good model,but this window frame is not good to be seen.
 
窓枠が邪魔になります。
 
 
I took her photo by zooming up.reluctantly.
 
しかたなく、ズームアップして撮りました。
 
 
She became very relax in a few minutes.
 
数分で彼女はリラックス気分です。
 
 
 
 My best shot.
 
私のベストショットです。
 
I took these photos by  raw for the first time just checking histogram. My friend adviced me to change photos from raw to jpeg.
 
初めてraw で撮りました。ヒストグラムもチェックしながら、友達のアドバイスでraw から jpeg に
変換しました。
 
 
 

Sunday, December 23, 2012

MERRY CHRISTMAS

Japan is not a Christian country. But Christmas sales battle is now in full swing everywhere in our country.

This Christmas tree is located in front of Mikimoto pearl shop at Ginza in Tokyo.
 
銀座「ミキモト」の前のツリーです。
 
Kotsu Kaikan Center.
 
有楽町の交通会館です。
 
 
 
 
A blue electric bulb Christmas tree at Ginza in Tokyo.
 
銀座の青いライトのクリスマスツリーです。
 
Sharing with Christmas Cheer.
 
 

Friday, December 21, 2012

A CASTLE SITE TOUR

We went to see castle sites in North East Japan.  It is interesting things for an castle fancier to see castle sites.

 東北地方に城跡を見に行って来ました。

Kitakamigawa River. The snowy landscape was very beautiful.
 
北上川です。
 
 
Shiba official defence site.(Reconstruction)
This office was build to control North East area in 803AD.
 
志波城です。この古代城柵は蝦夷を支配するため坂上田村麻呂によって
803年に建てられました。
 
 
Inside of this ancient official defence site.
 
志波城の内部です。 当時は多賀城より北は蝦夷の土地と思われて来ました。
 
 
Morioka castle site. built in 16th century.
 
盛岡城です。南部信直によって16世紀に建てられました。
 
 
One of the stone walls in Morioka castle site.
 
盛岡城の石垣です。ここには
「不来方のお城の草に寝ころびて空に吸はれし十五の心」
で有名な啄木の歌碑があります。
 
 
500 Rakan buddist statues inside of Houonji Temple.This temple is very near from Morioka castle site. This temple was built in 1362AD.
 
盛岡城の近く報恩寺の五百羅漢です。1362年南部守行が開基しました。
 
 
Kunohe-Jou Castle site. Built in 16th century.
 
九戸城跡です。豊臣勢によって1586年滅ぼされました。
 
 
A Japanese persimmon tree.
 
柿の木に実が沢山ついていました。
 
 
Usuginu castle site, built in 13th century.
 
13世紀に建てられた薄衣城跡です。
 
 
Shiratoridate ruins. Just near Kitakamigawa river. Built from 10th century to 16th century.
 
10世紀から16世紀にかけて機能した。白鳥館遺跡です。
 
 
Beautiful reflections
 
雪景色が川面に映っています。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Friday, December 14, 2012

A CHASTLE IN SAITAMA

We went to see a castle and ancient tombs at Gyoda city in Saitama prefecture.

足袋の町、埼玉県の行田市に日帰りの旅をしてきました。

Oshi castle.(Restration)
 
忍城(御三階櫓、復元)です。
 
 
There is a armor group in this city. They performed a short play for us.
This girl played a part of Kai-Hime princess.Kai-Hime princess was a daughter of the first lord of this castle.
 
この城の前で、おもてなし甲冑隊が寸劇を披露してくれました。
この女性は初代城主、成田親泰の娘、甲斐姫です。
 
 
They belong to the armor group.
 
これらの人が、おもてなし甲冑隊です。
 
And then we went to see ancient tombs at this city.
 
それからさきたま古墳群を見学しました。
 
 
Inari-Yama ancient tomb.
 
稲荷山古墳です。
 
 
Maruhaka-Yama ancient tomb.
 
丸墓山古墳です。
 
 
Hutago-Yama ancient tomb.
 
二子山古墳です。
 
There are 9 big ancient tombs and other ancient tombs, total about 40 tombs in this area.
It is not assigned who were buried.
This area is called Sakitama ancient tombs.Saitama prefecture is named from Sakitama.
These ancient tombs have made from 5th century to 7th century.
 
ここ、さきたま古墳群には9個の大古墳を含めると約40の古墳が有ります。
埼玉県の名称はこの「さきたま」が起源です。
5世紀から7世紀にかけて作られたと言われてます。
 
 
There are many clay images in Museum of Sakitama Ancient Burial Mounds.
 
県立さきたま史跡の博物館には多くの埴輪が展示されています。
 
 
Clay images.
 
埴輪です。
 
A clay image. A man who is playing Japanese zither.
 
琴を弾く男性の埴輪です。
 
 
 
 
 
 
 
 

Friday, December 7, 2012

LIGHT UP A TEMPLE IN KYOTO

We went to Kiyomizudera temple to see iluminating temple buildings at night.

清水寺のライトアップに出かけました。


Nioumon Gate. I did not use a tripod,so it was very dufficult to take photos.
 
仁王門です。三脚は使え無かったので撮るのに苦労しました。
 
 
West Gate.
 
西門です。
 
 
Three Storied pagoda.
 
三重の塔です。
 
 
Autumn leaves.
 
紅葉です。
 
 
Thee main building.
 
 
本堂、清水の舞台です。
 
 
Kyoto city from Kiyomizudera temple.
 
清水寺から見た京都市内です。
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
There are other photos in Kyoto,. Which are very famous sightseeing spots.
 
他の京都の有名な観光スポットの写真も撮りました。
 
 
The main gate of Chionin Temple.
 
知恩院の三門です。
 
 
Sagano.
 
嵯峨野です。
 
 
The garden of Tenryuji Temple.
 
天龍寺の庭園です。
 
 
The main gate of Nanzenji Temple.
 
南禅寺の三門です。
 
 
A heron on the canal bridge near Nanzenji temple.
 
南禅寺の水路閣の上のアオサギです。
 
 
We enjoyed 2 day tour in Kyoto. I took many photos and then I uploaded only photos that there are few people in my photos.
 
2日間の京都の旅を楽しんで来ました。写真は沢山撮りました。その中から人があまり写っていない写真を選んでアップしました。
 
 
Sharing with Sky Watch Friday.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Wednesday, December 5, 2012

AUTUMN  LEAVES  IN  KYOTO

" Kyoto invites you for a visit"  This is a very famous copy by Japan Railroad.  So we went to Kyoto.

「そうだ、 京都に行こう」のキャッチコピーにのせられて京都に行ってきました。

It's a bittle bit late for the autumn leaf season, but we could enjoy there very much.

We went to Koumyouji Temple.

光明寺に行きました。


This temple is located at Nagaokakyo city in the surburbs of Kyoto.
 
長岡京市にある光明寺です。
 
 

This temple is very famous for beautiful autumn leaves.
 
熊谷直実に縁の深い寺で紅葉の名所です。
 
 
When strong wind would blow ,autumn leaves would flutter down.
 
風が吹くと紅葉した葉が舞い落ちます。
 
 
It looks like a fallen leaf carpet.
 
落ち葉の絨毯の様です。
 
 
The fallen leaf carpet would spread all over this area.
 
落ち葉の絨毯が一面に広がっていました。
 
 
Then we went to Touhukuji Temple.
 
東福寺に行きました。
 
There were few people around the temple gate.
 
国宝の三門付近は人もまばらです。
 
 
The covered bridge named Tutenkyo is very good spot to look autumn leaves.
 
通天橋と呼ばれる遠くに見える橋が紅葉を見るのにとても良い場所です。
 
 
The view from Tutenkyo bridge.
 
通天橋からの眺めです。
 
 
The fallen leaves were very beautiful here too.
 
ここでも落ち葉がとても綺麗でした。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Friday, November 30, 2012

A TOUR IN KYUSYU, FINAL

We stayed inside of the outer rim of crater named Aso mountains, located in Kumamoto prefecture.

 阿蘇山の外輪山の内側に泊まりました。

 
We could see Mt.Nekodake from a hotel we stayed.
 
泊まったホテルから根子岳が見えました。
 
 
Mt.Nakadake. Just erupting.
 
噴火中の中岳です。
 
Mt. Eboshidake inside of Aso mountains.This grass field is very beautiful in spring.
 
阿蘇烏帽子岳と草千里です。草千里は春はとても綺麗です。
 
Next day, we went to Kagoshima prefecture.
 
次の日は鹿児島県です。
 
These photos explain how to enjoy the sand bathing in a hotel in Ibusuki city.
There are hot springs just under the seashore, lieing down in the sand,we could feel very warm.
Staying in sand about 15 minutes, we would go to hot spring bath room and soak in bath tub.
 
I also enjoyed this sand bath. It was very pleasant.
 
Sakurajima volcanis island in Kagoshima prefecture.
This island would erupt about a thousand times in a year.
People who live near this island would suffer from volcanic ash all year round.
 
城山から見た桜島です。城山は西郷隆盛終焉の地です。
 
 
Sharing with Weekly Top Shot.